Вино поцелуев - Страница 7


К оглавлению

7

— Думаю, вы уже слышали, что у нас в Испании закрепилось правило — за добрый поступок платят ответной услугой. В замке вам будет намного удобнее, чем в деревенской харчевне, где останавливаются бродячие торговцы и труппы гастролирующих цыган. Кровати у нас в замке большие, теплые и чистые, а повар лучший во всей округе. Но вы, должно быть, очень проголодались, я не могу больше вас мучить. — Он подошел к шелковому шнуру, висевшему у стены, рядом с забитой книгами полкой, и, взяв его рукой, изогнул черную бровь, глядя на Лизу. — Вам нравится эмпанада, горячий пирог с сочным мясом, луком и перцем? Это мое любимое блюдо, Флорентина всегда его готовит, когда я приезжаю домой. Хочу еще сообщить, что наша семья занимается текстильным производством — мы выпускаем самые разные ткани, от тончайшего бархата до шелка, от мягкой замши до самой плотной кожи. Я — управляющий директор сети фабрик, головной офис находится в Мадриде. А сейчас приехал домой на день рождения Мадреситы. Через несколько дней ей исполняется ровно восемьдесят, и главный подарок, который она от меня ждет, — novia . Ну что дурного, сеньорина, если мы ей слегка подыграем? Скоро вы вернетесь в Англию и начисто забудете обо всем, но эти несколько дней придется потерпеть меня — сделайте одолжение, а? Ну что вам стоит? Подойдите к этому с другой стороны — вы спасете человека от несчастной женитьбы, это же будет истинно благородный поступок доньи Кихот.

— Вы хотите сказать, доньи Infeliz ?

— Вы напрасно думаете, что я принял вас за простушку. — Он резко дернул за шнурок, раздался звон колокольчика. Затем повернулся к Лизе с сардонической усмешкой на губах. — Конечно, с вашей стороны довольно рискованно было отправляться одной в Испанию, которую называют страной святых и отъявленных грешников, и хотя я считаю вас немного наивной, не могу сказать, что вы девушка неумная. Мне кажется, в вас кроется бунтарская натура, сеньорита, вы сбежали из Англии, которая сделалась для вас невыносимой, и упорно скрываете от меня истинную причину столь загадочного поведения. В ваших глазах я читаю вызов — что же, я прав?

— Ну, вообще-то это вас не касается. — Она опустила взгляд на бокал вина. Это несправедливо — разумеется, у него гораздо больше житейского опыта и знания людей, и он может прочитать по ее глазам все.

— Тут замешан молодой человек? — спросил граф, и сквозь полуопущенные ресницы Лиза видела, как он идет к ней по толстому золотому ковру, у него на ногах — домашние туфли ручной работы. Он кажется необычайно высоким в узких, облегающих, безупречно сшитых брюках. А в походке чувствуется какая-то дикая, животная грация, подумала она, словно он подкрадывается к ней, как к своей добыче, чтобы вернее схватить ее и никогда не выпускать из своей хватки.

— Уж не думаете ли вы, что я стану открывать душу первому встречному? — Лиза кинула на него возмущенный взгляд.

— Но ведь мне надо хоть что-то о вас знать, если мы хотим убедить Мадреситу, что знакомы уже около года. Ты должна рассказать мне о своих родителях…

— У меня нет родителей. Они умерли. Меня вырастил брат, который на десять лет старше меня. Он женат, у него своя семья. Я живу у них, но больше всего хочу начать собственную жизнь. Вот, если коротко, это все обо мне. Но вы напрасно думаете, сеньор граф, что я согласна ломать эту комедию с фальшивой невестой. Вы не имеете никакого права просить о такой услуге и рассчитывать, что я соглашусь на это в ответ на ваше… на ваше щедрое гостеприимство на одну ночь. Уверена, все вокруг с ног сбиваются, стараясь угодить вам и исполняя ваши высочайшие повеления. Однако я путешественница, подданная Британии, и в состоянии купить себе ночлег и ужин!

— Вы такая забавная. — На его губах промелькнула улыбка. — Приезжаете в Испанию, совсем одна, и даже не имеете представления об испанском характере. Как вы смеете думать, что я возьму деньги за кров и ночлег, нет, ни за что, вы моя гостья!

— А как вы смеете думать, что я соглашусь притворяться вашей невестой? — выпалила в ответ Лиза. — Вы, должно быть, считаете себя просто неотразимым и настолько привыкли пользоваться правом сильнейшего, что приходите в шок, когда женщина отказывается подчиняться вашим приказаниям. Повторяю, я отказываюсь…

В тот самый момент, когда она возмущенно выкрикивала ему в лицо гневные слова, дверь отворилась, и в комнату вошла полная женщина в безупречно белом фартуке и темном платье. Она посмотрела на Лизу большими глазами поверх содержимого подноса, который несла в руках.

— Сеньор, я принесла ваш ужин, — сказала женщина и поставила поднос на круглый столик, стоявший в проеме между окнами. Она не спускала глаз с Лизы, вглядываясь в ее растрепанные светлые кудри и сверкающие гневом серые глаза… типичная англичанка, которая смотрелась поразительным контрастом рядом с высокой, стройной, смуглой фигурой графа де Маркос-Рейсе. — Наш добрый Бласко сказал мне, что вы привезли свою английскую невесту, сеньор. Надеюсь, молодой леди понравится моя эмпанада, которую сегодня я приготовила с курицей и молодой телятиной. Она очень вкусная, еще горячая, советую вам обоим ее попробовать.

— Спасибо, дорогая Флорентина. — Он тепло улыбнулся кухарке и снова послал Лизе предупреждающий взгляд, от которого ее светлые прозрачные глаза потемнели под стать испанским. — Ну что, любимая, хочешь, поужинаем вместе? Уверяю тебя, Флорентина лучшая повариха во всем Эль-Сефарине. Сама она родом из Галиции и привезла с собой все поварское искусство этой знаменитой провинции. Она вам не простит, если вы дадите ее эмпанаде остыть.

7