Вино поцелуев - Страница 22


К оглавлению

22

Все было сказано таким легким тоном, что Лиза решила не принимать это на свой счет… однако она поймала на себе его взгляд, и в глазах у него плясали чертики, как будто эти слова не были просто шуткой и в них заключался какой-то тайный смысл, который ей следовало понять. Она сразу отвела от него глаза и перевела взгляд на его губы… полные, твердые, с волнующим душу напоминанием о неистовой испанской страсти.

Лиза пыталась прогнать возникающую в воображении картину, как его губы, горячие, страстные, приближаются к ее губам, как они соединяются. И он целует ее настойчиво и даже жадно. Она старалась не думать о том, как его плечи, склоняясь над ней, закрывают собой весь мир. Она пыталась — отчаянно, но тщетно — не представлять себе, какой теплой и золотистой будет его кожа под ее руками.

Презирая себя за эти мысли, она все недовольство выплеснула на него.

— Я… я не хочу пока говорить ни о чем определенном, — сказала она. — Мы… должны убедиться в искренности наших чувств. В конце концов, мы еще так недолго знаем друг друга.

— Год — это недолго? — Ана широко открыла глаза, переводя удивленный взгляд с Лизы на Леонардо и обратно.

— Лиза имеет в виду, что мы не весь год провели вместе, — не задумываясь, ответил он. — Перестань, дорогая, не сердись. Я же не собираюсь заточить тебя в башне моего замка.

Хотя он улыбнулся, слегка изогнув бровь характерным для него насмешливым движением, Лиза не ответила ему улыбкой. Чем больше она его узнавала, тем больше убеждалась, что он не станет считаться с ее чувствами, если вдруг ситуация с этой псевдопомолвкой выйдет из-под контроля. Потому что его основная забота — ничем не расстроить графиню… А Лиза Хардинг — молодая девушка, крепкая и жизнерадостная, поэтому ей не страшны любые душевные травмы, которые могут нанести ей здесь, в Эль-Сефарине, — даже если все ее чувства будут взбаламучены и потрясены в первый раз в ее жизни!

Он окинул Лизу взглядом, отметив про себя каждую деталь, от тусклого золота ее волос до прохладной голубизны рубашки, и по этому взгляду было ясно, что он добьется своего любой ценой, заставив повиноваться упрямую девчонку.

— Надеюсь, в твоем багаже найдется хоть одно платье, в котором ты сможешь выйти сегодня к ужину, — сказал он. — Если нет, Ана одолжит тебе что-нибудь из своей одежды. Мадресита воспитана в строгих правилах и считает, что брюки носят только мужчины, несмотря на то, что сейчас и молодые люди далеко не безупречны: отращивают волосы чуть не до пояса. Я хочу, чтобы ты произвела благоприятное впечатление, моя дорогая невеста, будь любезна.

— Я так понимаю, вы мне приказываете? — вскинула она брови.

— Если хочешь, да, pequena. — Он посмотрел ей с вызовом прямо в глаза, словно прикоснулся к ней, а голос у него был при этом такой шелковый, словно это была угроза.

— А что, если я не послушаюсь? — Она вздернула вверх подбородок, словно вступая в бой.

— Ты уверена, что хочешь услышать ответ на этот вопрос? — мрачно поинтересовался он.

— Нет, видимо, здесь никто не принимает в расчет мои желания, — раздраженно сказала она. — Можете не волноваться, сеньор, у меня есть платье, в котором я выйду к ужину. Я не стала бы расстраивать старую графиню, выказывая пренебрежение правилам приличия, в которых ее воспитали. Уверена, она замечательная женщина, буду рада с ней познакомиться.

— Как ты понимаешь, она станет тебя расспрашивать. — Он прищурился, притягивая к себе взгляд Лизы, словно магнитом. — Уверен, она задаст уйму вопросов, станет заходить с разных сторон, чтобы понять твою натуру. Надеюсь, тебе это испытание окажется по зубам.

— Приложу к этому все усилия, — вдохновенно заявила Лиза.

Сразу же вокруг его рта углубилась сардоническая складка, и девушка тут же, на месте, поклялась себе, что будет относиться ко всему спокойно и с легким сердцем и отбросит всякое подозрение, что он способен зайти слишком далеко. В конце концов, ей известно про Франкисту, и не в его интересах допустить, чтобы графиня одержала верх, разрушив таким образом его собственные брачные планы.

Оказавшись лицом к лицу с этим маленьким Армагеддоном, Лиза даже немного повеселела и ответила ему такой же дерзкой самоуверенной улыбкой.

— Наверное, Ана подумает, что мы с тобой склочная парочка, которая так никогда и не дойдет до алтаря, — сказала она.

— Любовь моя, — протянул он, нарочно называя ее так, зная, что ей не нравится роль его карнавальной возлюбленной, и наслаждаясь этим. — Ане прекрасно известна тяга испанцев к таким словесным дуэлям, так что она была бы скорее шокирована, если бы я не пускался в них с моей невестой. Что стоит блюдо, если в нем нет соли и пряностей, которые придают ему вкус?

— А что за блюдо без капельки сладости? — запальчиво крикнула она в ответ.

— Ах, если тебе нужна сладость, я с радостью доставлю тебе удовольствие. — Он поднялся с заборчика, на котором сидел, и ленивым грациозным шагом подошел к стулу Лизы. Он склонился над ней, собираясь запечатлеть на ее щеке поцелуй, но его прервал звук торопливых шагов. К их столику спешила обеспокоенная маленькая дама, вся в шуршащих черных шелках. Она воздевала руки, в ее уложенных тяжелым пучком седых волосах поблескивал черепаховый гребень.

— Сеньор граф, прошу вас немедленно явиться к графине! Госпожа передумала и хочет познакомиться с вашей невестой немедленно. Она так разволновалась, что у нее сейчас будет нервное расстройство.

— Но ведь все было в порядке всего полчаса назад, когда я от нее уходил. — Он стоял под камелиевым деревом, высокий и статный, и хмурился, глядя на взволнованную женщину. — Она собиралась читать сегодняшнюю почту — ей пришло несколько писем — и казалась мне вполне довольной и спокойной.

22